LeS dOiGtS bLeUs
(Blue Fingers)
"Je toucherai le ciel et j'aurai les doigts bleus"
Les vagabonds, le vent les aime
the English version is just below
Bonjour à toutes et à tous !
Pour ce mois de Mai qui fleurit je vous ai sélectionné des textes très variés : du spleen à la joie, du vers antique au rap, de la russie soviétique aux ghettos de l'East Side... tout y passera.
Comme d'habitude, il y a à la fois des textes en français et des textes en anglais. Les premiers en noir et les seconds en bleu (sauf si votre service d'e-mail ne permet pas de lire le courrier html auquel cas vous n'aurez pas de couleurs).
Ce mois-ci le petit cadeau que je vous envoie en pièce jointe c'est le recueil "Les Amours Jaunes" de Tristan Corbière et "Rapper's delight" du Sugarhill Gang. On ne présente plus le premier, et on ne présente pas assez le second. Il s'agit du morceau fondateur de la culture hip hop. Une chanson d'une quinzaine de minutes qui était pour la première fois tout en "rap" ("tchatche")... et qui n'en était pas moins percutante, drôle et rythmée.
J'espère que ces textes vous toucheront.
Poèmes en français :
- "J'ai quitté mes steppes natales..." de Serge Essénine
- "Ne criez pas, la belle affaire..." de Serge Essénine
- "Crépuscule" de Guillaume Apollinaire
- "Je ne suis qu'un viveur lunaire..." de Jules Laforgue
Poèmes en anglais :
- "Ode on Solitude" d'Alexander Pope
- "Somewhere, I have never travelled..." de E.E. Cummings
- "The Clod and the Pebble" de William Blake
- "Song" de John Gay
Voilà, je vous souhaite une bonne lecture et un très beau mois de Mai.
Keyvan
webmestre de Sykamore.com
*********************************************************************
Hi everybody !
This month's selection is quite an ecletic one (indeed featured poets range from Alexander Pope to the Sugarhill Gang). From Soviet Russia to the Ghettos of the East Side, this month's collection is meant to make you travel a lot.
This month's bonus "attachment" contains "Les Amours Jaunes", a collection by Tristan Corbière (it's all in French) and the lyrics of "Rapper's Delight" by the Sugarhill Gang. This is the song which founded the hip hop culture. This is the first "rap" song.
I hope you'll like these texts.
Poems in English (in blue) :
- "Ode on Solitude" by Alexander Pope
- "Somewhere, I have never travelled..." by E.E. Cummings
- "The Clod and the Pebble" by William Blake
- "Song" by John Gay
Poems in French (in white) :
- "J'ai quitté mes steppes natales..." by Serge Essénine
- "Ne criez pas, la belle affaire..." by Serge Essénine
- "Crépuscule" by Guillaume Apollinaire
- "Je ne suis qu'un viveur lunaire..." by Jules Laforgue
Enjoy your reading and have a beautiful month.
Take Care
Keyvan
webmaster of Sykamore.com
**************************************************************
J'ai quitté mes steppes natales ;
C'est fini, fini sans retour,
Les feuilles des grands tilleuls pâles
Ne tinteront plus sur mes jours.
Oui, la maison sans moi se tasse,
Depuis longtemps, mon vieux chien dort ;
Dans les rues de Moscou, la mort,
Je le sais, me suit à la trace.
J'aime cette ville pourtant,
Si décrépite, s'embourbant,
Ville où l'antique Asie somnole
Comme étalée sur ses coupoles.
Quand le croissant me paraît trop
Lumineux, et qu'il m'ensorcelle,
Mes pas s'en vont vers mon bistrot
Toujours par la même ruelle.
Dans ce repaire, quel fracas !
Je bois, la nuit, dans les buées,
Avec des bandits la vodka,
Lis mes vers aux prostituées.
Mon coeur bat fort, mon mal s'aggrave...
M'oubliant, je dis pour finir :
"Comme vous, je suis une épave,
Sur mes pas pourquoi revenir !"
Oui, la maison sans moi se tasse,
Depuis longtemps mon vieux chien dort ;
Dans les rues de Moscou, la mort,
Je le sais, me suit à la trace...
Serge Essénine (traduit du russe par Katia Granoff)
**************************************************************
Ode on Solitude
Happy the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.
Whose herds with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.
Blest, who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,
Sound sleep by night ; study and ease,
Together mixt; sweet recreation;
And innocence, which most does please
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown,
Thus unlamented let me die,
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
Alexander Pope
**************************************************************
Ne cirez pas ! La belle affaire !
Je ne vends plus de mots, c'est dit !
Je sens, rejetée en arrière,
Ma tête en or qui s'alourdit...
N'aimant plus village, ni ville,
Comment la porter jusqu'au bout ?
Que ma barbe pousse tranquille,
Je me fais vagabond, c'est tout !
Adieu les livres, les poèmes !
Je vais partir, le sac au dos...
Les vagabonds, le vent les aime,
Et de ses chants leur fait cadeau.
Serge Essénine (traduit du russe par Katia Granoff)
**************************************************************
Somewhere I have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near.
Your slightest look easily will unclose me
though I have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully, mysteriously) her first rose
or if you wish be to close me, I and
my life will be shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing of which we have to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing.
(I do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain, has such small hands.
E.E. Cummings
**************************************************************
Crépuscule
Frôlée par les ombres des morts
Sur l'herbe où le jour s'exténue
L'arlequine s'est mise nue
Et dans l'étang mire son corps
Un charlatan crépusculaire
Vante les tours que l'on va faire
Le ciel sans teinte est constellé
D'astres pâles comme du lait
Sur les tréteaux l'arlequin blême
Salue d'abord les spectateurs
Des sorciers venus de Bohême
Quelques fées et les enchanteurs
Ayant décroché une étoile
Il la manie à bras tendu
Tandis que des pieds un pendu
Sonne en mesure les cymbales
L'aveugle berce un bel enfant
La biche passe avec ses faons
Le nain regarde d'un air triste
Grandir l'arlequin trismégiste
Guillaume Apollinaire
**************************************************************
The Clod and the Pebble
'Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair.'
So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a pebble of the brook
Warbled out these metres meet :
'Love seeketh only Self to please,
To bind another ot Its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite.'
William Blake
**************************************************************
Je ne suis qu'un viveur lunaire
Qui fait des ronds dans les bassins,
Et cela sans autre dessein
Que devenir un légendaire.
Retroussant d'un air de défi
Mes manches de mandarin pâle,
J'arrondis ma bouche et - j'exhale
Des conseils doux de Crucifix.
Ah ! oui, devenir légendaire,
Au seuil des siècles charlatans !
Mais où sont les Lunes d'antan ?
Et que Dieu n'est-il à refaire ?
Jules Laforgue
**************************************************************
Song
Love in her Eyes sits playing,
And sheds delicious Death ;
Love in her lips is straying,
And warbling in her Breath ;
Love on her Breast sits panting,
And swells with soft Desire ;
Nor Grace, nor Charm is wanting
To set the Heart on Fire.
John Gay
|